Smile (smile_ontheroad) wrote,
Smile
smile_ontheroad

Трудности перевода

Знаете, порой все-таки случается, что перевод играет более яркими красками, чем оригинал. Смотрите сами, перед вами "цитата" (по памяти, могут быть незначительные неточности) из фильма, о котором я не могу перестать говорить, Ла-Ла Лэнда. Я посмотрела его в дубляже и в оригинале. И весь второй просмотр в оригинале ждала одной сцены, потому что мне очень хотелось услышать как Райан Гослинг произносит заветное "капучино" и было интересно, работает ли шутка в английском варианте. Каково же было мое удивление, когда я поняла, что эта шутка - находка переводчиков! Обидно, но интересно чисто с технической точки зрения :)

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Сцена на скамейке после прослушивания Мии, почти конец фильма.


Мия: Что дальше?
Себатьсян: ...Капучино?
Мия: Нет, что будет с нами дальше?
Себастьян: Да понял я.

То, как герой Райана Гослинга отчаянно пытается отшутиться "капучино" от неизбежного расставания меня очень тронуло, это было одновременно смешно и грустно. Всего одно слово, но сказанное с таким отчаянием и надеждой. Теперь смотрим английский вариант.

Mia: Where are we?
Sebastian:...At park called Griffith or something...
Mia: I mean where are we?
Sebastian: I understood.

Я не претендую на точность, но говорю, что даже по этому примеру можно понять, в чем разница.
По-русски нельзя сказать "Где мы?" про отношения. Конечно можно постараться найти подходящий контекст, но в фильме для этого нет времени. Перевести точно или стараться держаться за шутку с парком - на самом деле значило загубить момент для русскоговорящих зрителей.

Находка с "Что дальше?" и "Капучино?" на мой взгляд блестящая!
И "Да понял я" тоже для меня звучит выразительнее чем "I understood". Все-таки велик и могуч. И как только англоговорящие живут без "да" в качестве частицы и неправильного порядка слов? :))

А вам какая версия больше нравится?
Tags: кино, трудности перевода
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • «ОТ МОНЕ ДО МАЛЕВИЧА. ВЕЛИКИЕ МОДЕРНИСТЫ» - отзыв

    Недавно я попала на необычную выставку. Мультимедийную выставку. Хотя за последнее время они стали обыденными для нашего города, я до последнего…

  • Про кино

    Сплит Главный совет - не смотрите, не читайте спойлеры. Тогда, возможно, Вам будет интереснее смотреть, чем мне. Но я шла не за сюжетом, а за…

  • Водил меня Серега...

    Нет, не так. Пригласило меня сообщество moscultura на мультимедийную выставку «От Моне до Малевича. Великие модернисты», и…

  • 8 марта - большой вопрос

    Я честно не понимаю, зачем люди поздравляют "с 8 марта". Вот вы понимаете? Какой вы вкладываете смысл в эти слова? Я понимаю там "с…

  • Прокачай себя 12 challenge - февраль

    Февраль - самый "быстрый" месяц в году. А у нас на работе еще и самый нервный, потому что в конце февраля проходит большая отраслевая…

  • Как правильно критиковать. Мануал

    Коллеги, я знаю, что в посте, которым сейчас делюсь, многа букф, НО считаю, что многим будет полезно с ним ознакомиться. Я не умею формулировать…

Buy for 20 tokens
***
...
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments